domingo, 24 de septiembre de 2017

NUESTRO AMOR ES COMO BIZANCIO, Henrik Nordbrandt

Novela
Editorial DEBOLSILLO
2010
368 páginas
Es éste un libro interesante tiene poemas muy diferentes, pero en todos hay algo. Es un poeta viajero, ha visto mundo, de hecho el mundo parece su hogar. Me recuerda un poco a los hippies que se fueron por Grecia y Asia, o a los que fueron tras la estela de estos: Leonard Cohen, por ejemplo. Es sensible, tiene metáforas bestiales, extrae la esencia de los lugares que visita, juguetea con la muerte y a lo largo de los varios años que abarca este libro se le han muerto muchos seres queridos a los que hace referencia. Y habla del amor, de una forma melancólica y pesimista casi siempre. En críticas que he leído decían que era un nuevo Cavafis, pero solo he visto ese parecido en las referencias históricas a la cultura griega antigua, en las islas del Egeo o en Asia Menor.
He pasado seis meses leyéndolo despacio y terminarlo me ha supuesto una especie de liberación, porque casi nunca me dejaba indiferente, y cada día dejaba en mí un pequeño poso de desesperanza. Aún así me ha gustado. Es difícil explicar esta contradicción, quizás sea algo parecido a las adicciones. El poema que da título al libro es tremendo; copio aquí un trocito y pego un enlace en el que se puede leer completo: 

Nuestro amor es como Bizancio 
tuvo que haber sido
la última noche. Tuvo que haber habido
me imagino
un resplandor en los rostros
de los que se agolpaban en las calles
o formaban pequeños grupos
en las esquinas de las calles y en las plazas
hablando en voz baja,
un resplandor que tuvo que haberse parecido
al que tiene tu cara
cuando te echas el pelo hacia atrás
y me miras. 


jueves, 21 de septiembre de 2017

ORLANDO, Virginia Woolf

Novela
Alianza Editorial
225 páginas 
2003
Hermoso libro, poético y feminista, lleno de imágenes, de belleza, de amor por la naturaleza. Por lo que he leído por ahí, Virginia Woolf pretendía muchas cosas: parodiar el género biográfico utilizando un personaje que vive más de trescientos años, escribir una carta de amor a su amante Vita Sackville-West y denunciar la situación de la mujer en la Historia. Para ello crea a Orlando que durante media novela es hombre y durante la otra se transforma en mujer. 
Orlando vive varias aventuras, y pasa por el filo de la Historia cerca de los protagonistas ingleses de ésta: Las reinas y reyes, los embajadores, los escritores de cada época. Se pasa la novela escribiendo un largo poema en prosa "La encina", trasunto del poema de Vita "The land".
Orlando se enamora siendo hombre de Sasha y siendo mujer de Shelmerdine. Ambos amores dejan una enorme huella en él/ella. 
Me ha gustado mucho leerlo; no es un libro fácil y contiene muchos detalles, muchas reflexiones, mucha inteligencia en todo lo que dice la autora. El libro termina en 1928, año en que lo escribió realmente Virginia Woolf; para entonces Orlando tiene 36 años y ha tenido un hijo. El gran palacio en el que vive ya no es suyo (Knole, la residencia que Vita pierde cuando muere su padre por su condición de mujer) y los tiempos han cambiado muy deprisa en las últimas décadas. Me ha gustado el feminismo que hay en sus páginas, la clara equivalencia entre ser hombre y ser mujer, la transexualidad del personaje principal, así como la belleza del lenguaje (esta traducción la hizo Borges en 1937 y no está exenta de cierta polémica. No hubo otra traducción de Orlando hasta 1993).