miércoles, 30 de diciembre de 2015

GINZA SAMBA (Poemas escogidos), Robert Pinsky

Poesía
Vaso Roto
2014
208 páginas
 Libro muy heterogéneo de poemas del poeta norteamericano Robert Pinsky. Poesía social y del conocimiento; no denuncia, solo cita. No trata de convencer, solo de mostrar, yendo más allá de las posibilidades de la prosa descriptiva. A veces es muy descarnado, otras más oculto, o más didáctico. 
Al abordar un poema cualquiera, no sabes lo que vas a encontrarte: música, el invento del saxo, Jazz, un incendio terrible hace cien años, episodios históricos que no sabes ni que existían, la analogía de una gran refinería con una ciudad, o la observación mágica en un juego de telescopios de tecnología avanzadísima de una minúscula procesión interestelar. Erudición convertida en poesía. 
Pinsky es un poeta que de repente en un poema sobre cualquier cosa, enfoca el detalle, aumenta vertiginósamente el foco sobre lo que está apuntando, tanto, que te atrapa, que te pilla desprevenido y no tienes más remedio que sumergirte en su espiral minuciosa de detalles, que te obliga a reflexionar sobre lo que esos versos narran o sugieren.
El autor ha sido elegido durante tres años consecutivos (1997-2000) Poeta Laureado de Estados Unidos. También sale recitando su poema Imposible de contar (incluido en este volumen) en un capítulo de los Simpson: 

"Lento dulcimer, gavota y arco, en otoño
Bashô y sus amigos salen a mirar la luna;
en verano, arcoíris de gasolina en la cuneta,

la secreta cortesía que corre como icor
por la versión antigua de un chiste grosero a gran escala,
imposible de contar por escrito.[...]" 
                                    Traducido por Andrés Catalán

El libro tiene dos traductores, y esa dualidad se nota en algunos poemas. Cada cuál preferirá la suya, supongo.
En resumen, un libro capaz de abrir muchas puertas, poéticas, históricas, una forma de contar, una forma de sugerir. Experimentación poética y resultados excepcionales las más de las veces.

miércoles, 2 de diciembre de 2015

ILLUMINATIONS (PLAINTED PLATES), Arthur Rimbaud (Traducción y notas Xoán Abeleira)

Novela
Bartleby Editores
2013
126 páginas

 Magnífico descubrimiento, este libro de Rimbaud: por la época en la que está escrito, por lo que anticipa en técnicas poéticas, por la cantidad de imágenes que nos regala, por la peripecia que siguieron los manuscritos hasta esta versión quizás ya definitiva de estos poemas. 
Lo que más me ha llamado la atención es sin duda la experimentación, los juegos, en apariencia sin conexión, dentro del poema, que le llenan de posibilidades lectoras. 
Según el traductor Xoán Abeleira, se ha recuperado el título en inglés del libro, que significaría, además del estado iluminado, de la revelación, del esclarecimiento espiritual, las miniaturas iluminadas: el arte de ilustrar y dibujar una inicial, un texto, una página. 
Algunos poemas son decididamente precursores del surrealismo; en otros el hilo conductor son las diversas acepciones de una palabra, algunos son herméticos, pero en todos ellos puede encontrarse un eco o una resonancia, o una ensoñación, un brillo, ideas diversas que quizás el propio autor no quiso expresar, versos vigentes más de 125 años después.
Aunque las notas aclaran muchos aspectos del sentido de algunos poemas, aunque a veces el autor explica las posibilidades de interpretación, la traducción es una versión podada de lo que puede dar de sí el texto original, afortunadamente incluido en esta edición.
Los poemas son deliciosos desvaríos eruditos, descripciones que no llevan a parte alguna, pero que te elevan o te transportan al sonido mágico de las palabras. Un festín de ideas, de combinaciones ocultas, de asociaciones de ideas, de las que tantos poetas han bebido a posteriori. 
Un buen libro para leer y releer en busca de ideas, o de una poesía diferente, de brillante sonoridad y múltiples posibilidades.